1. | Qhdk; jd; tPl;ilf;fl;b> jd; VO J}z;fisAk; rpj;jpue;jPh;j;J> |
| ¶ La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes; |
2. | jd; nfhOj;j [e;Jf;fis mbj;J> jpuhl;rurj;ij thh;j;Jitj;J> jd; Ngh[dge;jpia Maj;jg;gLj;jp> |
| elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table; |
3. | jd; gzptpilf;fhhpfis mDg;gp> gl;lzj;jpd; cah;e;j Nkilfspd;Nky; epd;W $g;gpl;L> |
| elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville: |
4. | Gj;jpaPdid Nehf;fp: vtd; NgijNah mtd; ,t;tplj;jpy; tuf;fltd;. |
| Qui est simple? qu'il se retire ici. A celui qui est dépourvu de sens, elle dit: |
5. | ePq;fs; te;J vd; mg;gj;ijg; Grpj;J> ehd; thh;j;j jpuhl;rurj;ijg; ghdk;gz;Zq;fs;;. |
| Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné. |
6. | Ngijikia tpl;L tpyFq;fs;> mg;nghOJ gpioj;jpUg;gPh;fs;@ Gj;jpapd; topapNy elTq;fs; vd;W tpsk;GfpwJ. |
| Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l'intelligence. |
7. | ghpahrf;fhuidf; fz;bf;fpwtd; ,yr;irailfpwhd;@ Jd;khh;f;fidf; fz;bf;fpwtd; jd;idf; fiwg;gLj;jpf; nfhs;Sfpwhd;. |
| Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant reçoit pour lui-même une tache. |
8. | ghpahrf;fhuidf; fbe;Jnfhs;shNj> mtd; cd;idg; gifg;ghd;@ QhdKs;stidf; fbe;Jnfhs;> mtd; cd;id Nerpg;ghd;. |
| Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera. |
9. | QhdKs;stDf;Fg; Nghjfk; gz;Z> mtd; Qhdj;jpy; NjWthd;@ ePjpkhDf;F cgNjrk;gz;Z> mtd; mwptpy; tpUj;jpailthd;. |
| Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science. |
10. | fh;j;jUf;Fg; gag;gLjNy Qhdj;jpy; Muk;gk;@ ghpRj;jhpd; mwpNt mwpT. |
| La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l'intelligence. |
11. | vd;dhNy cd; ehl;fs; ngUFk;@ cd; MArpd; tU\q;fs; tpUj;jpahFk;. |
| Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées. |
12. | eP Qhdpahdhy; cdf;nfd;W Qhdpahtha;@ eP ghpahrf;fhudhdhy; ePNa mjd; gaid mEgtpg;gha; vd;W nrhy;YfpwJ. |
| Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. |
13. | kjpaw;w ];jphP thahbAk;> xd;Wkwpahj eph;%lKkhapUf;fpwhs;. |
| ¶ La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n'y a pas de connaissance en elle. |
14. | mts; jd; tPl;Lthrw;gbapYk; gl;lzj;jpd; NkilfspYk; Mrdk; Nghl;L cl;fhh;e;J> |
| Et elle s'assied à l'entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville, |
15. | jq;fs; topfis Nehf;fp NeNu NghFk; topg;Nghf;fiug; ghh;j;J: |
| pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin: |
16. | vtd; NgijNah mtd; ,t;tplj;jpy; tuf;fltd; vd;Wk;> |
| Qui est simple? qu'il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit: |
17. | kjpaPdid Nehf;fp: jpUl;Lj;jz;zPh; jpj;jpf;Fk;> me;juq;fj;jpy; Grpf;Fk; mg;gk; ,d;gkhapUf;Fk; vd;Wk; nrhy;ypf; $g;gpLfpwhs;. |
| Les eaux dérobées sont douces, et le pain mangé en secret est agréable! |
18. | MapDk; khpj;jth;fs; mt;tplj;jpy; cz;nld;Wk;> mtSila tpUe;jhspfs; eufghjhsq;fspy; fplf;fpwhh;fnsd;Wk; mtd; mwpahd;. |
| Et il ne sait pas que les trépassés sont là, et que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. |