1. | gps;isfNs> ePq;fs; jfg;gd; Nghjfj;ijf; Nfl;L> Gj;jpia milAk;gb ftdpAq;fs;. |
| ¶ Fils, écoutez l'instruction d'un père et soyez attentifs pour connaître l'intelligence; |
2. | ehd; cq;fSf;F ew;Nghjfj;ijj; jUfpNwd;@ vd; cgNjrj;ij tplhjpUq;fs;. |
| car je vous donne une bonne doctrine: n'abandonnez pas mon enseignement. |
3. | ehd; vd; jfg;gDf;Fg; gphpakhd FkhuDk;> vd; jha;f;F kpfTk; mUikahd xNu gps;isAkhdtd;. |
| Car j'ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère. |
4. | mth; vdf;Fg; Nghjpj;Jr; nrhd;dJ: cd; ,Ujak; vd; thh;j;ijfisf; fhj;Jf;nfhs;sf;fltJ@ vd; fl;lisfisf; iff;nfhs;> mg;nghOJ gpiog;gha;. |
| Il m'a enseigné et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras. |
5. | Qhdj;ijr; rk;ghjp> Gj;jpiaAk; rk;ghjp@ vd; thapd; thh;j;ijfis kwthkYk; tpl;L tpyfhkYk; ,U. |
| Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; ne l' oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche. |
6. | mij tplhNj> mJ cd;idj; jw;fhf;Fk;@ mjpd;Nky; gphpakhapU> mJ cd;idf; fhj;Jf;nfhs;Sk;. |
| Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera. |
7. | QhdNk Kf;fpak;> Qhdj;ijr; rk;ghjp@ vd;dj;ijr; rk;ghjpj;jhYk; Gj;jpiar; rk;ghjpj;Jf;nfhs;. |
| Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l'intelligence. |
8. | eP mij Nkd;ikg;gLj;J> mJ cd;id Nkd;ikg;gLj;Jk;@ eP mijj; jOtpf;nfhz;lhy;> mJ cd;idf; fdk;gz;Zk;. |
| Exalte-la, et elle t'élèvera; elle t'honorera quand tu l'auras embrassée. |
9. | mJ cd; jiyf;F myq;fhukhd Kbiaf; nfhLf;Fk;@ mJ kfpikahd fph;Plj;ij cdf;Fr; #l;Lk;. |
| Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire. |
10. | vd; kfNd> Nfs;> vd; thh;j;ijfis Vw;Wf;nfhs;@ mg;nghOJ cd; MArpd; tU\q;fs; mjpfkhFk;. |
| Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées. |
11. | Qhdkhh;f;fj;ij ehd; cdf;Fg; Nghjpj;Njd;@ nrt;itahd ghijfspNy cd;id elj;jpNdd;. |
| Je t'enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture. |
12. | eP mitfspy; elf;Fk;NghJ cd; eilfSf;F ,Lf;fz; cz;lhtjpy;iy@ eP mitfspy; XbdhYk; ,lwkhl;lha;. |
| Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas. |
13. | Gj;jpkjpia cWjpaha;g; gw;wpf;nfhs;> mij tpl;LtplhNj@ mijf; fhj;Jf;nfhs;> mJNt cdf;F [Ptd;. |
| Tiens ferme l'instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie. |
14. | Jd;khh;f;fUila ghijapy; gpuNtrpahNj@ jPNahUila topapy; elthNj. |
| ¶ N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques. |
15. | mij ntWj;JtpL> mjpd; topaha;g; NghfhNj@ mij tpl;L tpyfpf; fle;JNgh. |
| Eloigne-t'en, n'y passe point; détourne-t'en, et passe outre. |
16. | nghy;yhg;Gr; nra;jhnyhopa mth;fSf;F epj;jpiu tuhJ@ mth;fs; ahiuahfpYk; tpog;gz;zhjpUe;jhy; mth;fs; J}f;fk; fiye;JNghk;. |
| Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s'ils n'avaient fait trébucher quelqu'un; |
17. | mth;fs; Mfhkpaj;jpd; mg;gj;ijg; Grpj;J> nfhLikapd; ,urj;ijf; Fbf;fpwhh;fs;. |
| car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences. |
18. | ePjpkhd;fSila ghij eLg;gfy;tiuf;Fk; mjpfkjpfkha;g; gpufhrpf;fpw #hpag;gpufhrk;NghypUf;Fk;. |
| Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu'à ce que le plein jour soit établi. |
19. | Jd;khh;f;fUila ghijNah fhhpUisg;NghypUf;Fk;@ jhq;fs; ,lWtJ ,d;djpy; vd;W mwpahh;fs;. |
| Le chemin des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront. |
20. | vd; kfNd> vd; thh;j;ijfisf; ftdp@ vd; trdq;fSf;F cd; nrtpiar; rha;. |
| ¶ Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours. |
21. | mitfs; cd; fz;fis tpl;Lg; gphpahjpUg;gjhf@ mitfis cd; ,Ujaj;Jf;Fs;Ns fhj;Jf;nfhs;. |
| Qu'ils ne s'éloignent point de tes yeux; garde-les au dedans de ton coeur; |
22. | mitfisf; fz;Lgpbf;fpwth;fSf;F mitfs; [PtDk;> mth;fs; clYf;nfy;yhk; MNuhf;fpaKkhk;. |
| car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair. |
23. | vy;yhf; fhtNyhLk; cd; ,Ujaj;ijf; fhj;Jf;nfhs;> mjdplj;jpdpd;W [PtCw;W Gwg;gLk;. |
| Garde ton coeur plus que tout ce que l'on garde, car de lui sont les issues de la vie. |
24. | thapd; jhWkhWfis cd;id tpl;lfw;wp> cjLfspd; khWghl;il cdf;Fj; J}ug;gLj;J. |
| Ecarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres. |
25. | cd; fz;fs; Neuha; Nehf;ff;fltJ@ cd; fz;zpikfs; cdf;FKd;Nd nrt;itahag;; ghh;f;ff;fltJ. |
| Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi. |
26. | cd; fhy; eiliar; rPh;J}f;fpg;ghh;@ cd; topfnsy;yhk; epiytug;gl;bUg;gjhf. |
| Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées. |
27. | tyJGwkhtJ ,lJGwkhtJ rhahNj@ cd; fhiyj; jPikf;F tpyf;Fthahf. |
| N'incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal. |